Пока он расточал любезности Каролине, Дэвид осматривался по сторонам. Вокзал как вокзал… вон со всеми предосторожностями вынесли спеленутую простынями госпожу Приятненьких… Госпожа Полненьких старательно рыдала и старалась броситься подруге на грудь, но мощные санитары аккуратно отстраняли даму.
Доктор Упертых вышел сам в сопровождении своих ассистенток и подошел попрощаться.
— Надеюсь, если нам доведется еще встретиться, — сказал он напоследок, — то не при столь трагических обстоятельствах.
— А мы искренне надеемся, что вам удастся все-таки побороть болезнь, — за всех ответил Бессмертных.
— Именно! — воскликнула Каролина. — Такой талант, как ваш, не может пасть в борьбе с какой-то гнусной заразой… гхм, простите, я всю ночь писала новый роман, а у моих персонажей такой специфический лексикон… Одним словом, господин Упертых, я буду с нетерпением ждать ваших публикаций!
— А я — ваших книг, госпожа Кисленьких, — отозвался тот. — Простите, искренне желал бы поцеловать вам руку, но не стану рисковать. Вы ведь знаете, вирулентность intelligenza не исследована до конца, поэтому… Не то чтобы я думал, будто болезнь может грозить вам, но кто-то из окружающих…
— Хм, — сказал Пол Топорны и посмотрел на коллег.
Коллеги посмотрели друг на друга, и вскоре все взгляды скрестились на Дэвиде.
— Что? В чем дело? — забормотал тот, невольно отступая.
— Юный впечатлительный разум, — вздохнул следователь, — к тому же несколько испорченный этими… хм…
Дэвид покраснел, поняв, что патрон имеет в виду любимые стажером развлекательные журнал.
— Словом, вы из всех нас единственный, кто находится в группе риска, — заключил Бессмертных.
Дубовны затравлено оглянулся. Доктор Немертвых подтверждающе кивнул.
— Позвольте, но почему именно я?! — в отчаянии вскричал юноша. — Почему не… нет, ну не вы и не господин Мягко-Жестоких, не поручик, не господин Топорны, но, например, Ян? Или Берт?
Доктора он благоразумно обошел вниманием.
— Дэвид, подумайте как следует, — призвал следователь. — Вы всерьез полагаете, что опытные операторы скоросудия могут оказаться подвержены какой-то там intelligenza? Смешно!
— А госпожа Кисленьких? — упорствовал Дубовны. — Простите, но…
— А наша дорогая Каролина — это Каролина, — усмехнулся в усы следователь. Та польщенно улыбнулась. — Потом поймете. Может быть. Словом, Дэвид, послушайте доброго совета и держитесь поближе к нам. Мне бы не хотелось начинать всё сначала с каким-нибудь бестолковым юнцом! Вы-то вроде бы уже немного пообтесались… хотя, конечно, идеи у вас возникают феерические в своей нелепости.
— Это постепенно пройдет, — заметил адвокат. — Молодому человеку нужно набраться опыта, только и всего, а живое воображение — ценное качество!
Ян шевельнул оттопыренным ухом.
— Это за вами машина? — спросил он, и в тот же момент рядом взвизгнули покрышки.
— Хм… — с сомнением произнес Берт, разглядывая маленький локомобиль-кабриолет цвета шампань.
Выглядел локомобиль хорошо послужившим на своем веку, но более чем пригодным к хорошей гонке. Грязью он был заляпан изрядно, а на решетке радиатора обреченно шевелилось нечто, напоминающее одновременно морскую звезду и обитателя приснопамятных болот. Лобовое же стекло, испятнанное останками разбившихся насекомых, судя по всему, было бронебойным…
— Господин Мягко-Жестоких? — спросила, выходя из-за штурвала, девушка в дорожном платье. Кабина кабриолета открывалась необычно — дверцами вверх.
С пассажирского места поднялся рослый плечистый мужчина с непроницаемой физиономией, наполовину закрытой темными очками. Одет он был в безупречный черный костюм с накрахмаленной сорочкой, запонки сверкали, начищенные штиблеты тоже, а перчатки оказались идеальной белизны. Выйдя наружу, он немедленно подкинул пару угольных брикетов в топку экипажа.
— К вашим услугам, — чуть поклонился адвокат.
— Для вас посылка, — сообщила девушка и протянула ему аккуратный пакет.
— О, это из одного замечательного городка, где я работал когда-то! — воскликнул Людвиг, увидев обратный адрес. — Там премилая кондитерская фабрика, так поверите ли, господа, жители города так привязались ко мне, что вот уже который год присылают маленький презент — большую фирменную шоколадку с моим вензелем… Мы с Цисси самую малость сластены, — доверительно сообщил он и пощекотал мухобора под «подбородком».
— Соблаговолите расписаться о получении, — встряла девушка. — Здесь… и здесь. Благодарю.
— Что вы, это я благодарен за… — начал было адвокат, но таинственная посланница перебила:
— Всего доброго, господа, нам пора.
— Постойте, прошу вас! — окликнула Каролина. — Понимаете, я всегда мечтала узнать: почему именно шампань? Алые — быстрее!
Девушка смерила писательницу взглядом, очевидно, сочла ее достойной ответа и проговорила:
— Мы и так всегда поспеваем точно в срок!
Суровый верзила занял свое место, она села за руль, и локомобиль рванул с места с бешеной скоростью. Миг — и он исчез за поворотом, рев двигателя тоже стих.
— А причем здесь цвет? — спросил Дэвид недоуменно.
— Алые локомобили — самые быстрые, — пожала плечами Каролина. — Так считается.
Стажер, не удержавшись, заглянул за угол и заморгал в растерянности: по всему выходило, что горящие следы протекторов ведут прямиком в глухую стену!
— Дэвид, вам же было сказано — не удаляться от нас! — настиг его голос патрона. — Куда вы подевались?